вторник, 27 августа 2024 г.

Экранизации знаменитых книг: они лучше или хуже оригинала?

 


Профессий много, но

Прекрасней всех — кино.

Кто в этот мир попал — 

Навеки счастлив стал.

  27 августа кинематографисты и все, кто поддерживает и любит, по словам Владимира Ильича Ленина, важнейшее из искусств, отмечают День российского кино. Ни для кого не секрет, что режиссеры любит черпать идеи для кино в литературных произведениях. И наши кинематографические деятели – не исключение. А что же произойдет, если смешать книги и кино в одном, причудливо бурлящем котле? Правильно — получится экранизация. 

  Кажется, что секрет хорошей экранизации — точно следовать за автором книги.  Однако, многие суперуспешные экранизации выигрывают не за счет точного прочтения оригинала, а за счет нового, своеобразного прочтения и переосмысления, становясь самостоятельными явлениями в искусстве.

  Предлагаем вспомнить известные российские экранизации, при создании  которых  сценарист и режиссер  не шли за писателем, а  создавали свое, отдельное, особое и независимое  произведение. И получился настоящий киношедевр.

 


«Собака Баскервилей» по книге А. Конан Дойля (реж. И. Масленников, 1981 год)

 


  Это знаменитое произведение из серии приключений о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне – настоящий триллер, леденящая душу история. Кстати, в английской экранизации показаны вскрытие в морге и изуродованные трупы.

 


  Фильм Игоря Масленникова – это остроумный, интеллектуальный детектив, а вовсе не триллер.  Чего только стоит блестящая игра известных актеров!

 


Милый дурачок Генри Баскервиль в исполнении Никиты Михалкова

  


Александр Адабашьян, сделавший Беримора знаковым персонажем, и запустивший в народный фольклор фразу: «Овсянка, сэр»

   


Злодей Степелтон в исполнении Олега Янковского не кажется больным психопатом, а просто довольно остроумным негодяем

   


И, конечно же, Василий Ливанов и Виталий Соломин сыграли Холмса и Ватсона не такими, как задумывал их автор, а такими, как мы представляем себе английских джентльменов.

 


И пусть кто-нибудь скажет, что это плохая экранизация!

 


«Собачье сердце» по книге М. Булгакова (реж. В. Бортко, 1988 год)

 


  Эта книга — сатирический фельетон, высмеивающий люмпенов, бодренько поднимающихся по служебной лестнице.

 




  Фильм Владимира Бортко — это трагически-эпическое произведение. История превращения доброго и умного пса в злого и тупого человека проходит перед нами все стадии — от смешного (когда Шариков играет на балалайке перед учеными) до страшного (когда верится, что он может убить и изнасиловать понравившуюся ему девушку). Зрителям совершенно ясно, чем закончится борьба профессора и Швондера, жизнь полуголодной секретарши Васнецовой – «девушки» Шарикова, благородного Борменталя и других героев.

 


  Нам кажется, что у этого фильма никогда не будет ремейка. Не представляем, как эту книгу  можно экранизировать  лучше.

 


«Д'Артаньян и три мушкетера» по книге А. Дюма «Три мушкетера» (реж. Г. Юнгвальд-Хилькевич, 1978 год)

  


  Знаменитый авантюрно-приключенческий роман рассказывает о дружбе четырех друзей, сопровождающейся погонями, дуэлями, политическими интригами и убийствами. 

 





  Экранизация же этой книги превратилась в мюзикл – никакой политики, никаких кровавых сцен, только дружба, честь, любовь и много песен, которые, даже спустя десятки лет, не утратили любовь слушателей. А Михаила Боярского многие считают   лучшим Д’Артаньяном всех времен и народов.  

А чего вы ждёте от экранизаций? Предпочитаете, когда режиссёр показывает новое видение знакомого произведения, или максимально следует тексту книги?

Комментариев нет:

Отправить комментарий