Ровно
70 лет назад – 13 июля 1955 года – вышел первый номер журнала «Иностранная
литература», или как его любовно именовали «Иностранка», – издания, ставшего
для нескольких поколений советских читателей «окном в Европу, Америку, Азию,
Африку и вообще во все полушария», как назвал его Иосиф Бродский.
В
советское время он считался одним из лучших «толстых»
художественно-литературных журналов. Практически в каждой читающей семье его
бережно хранили, обменивались, перевязывали в пачки. А оформить подписку на
издание было очень престижно. Ведь для советских читателей это была
единственная возможность познакомиться с творчеством крупных западных авторов,
в том числе тех, чьи книги в СССР отдельными изданиями не выходили или выходили
редко.
Редакция
считает прообразом своего журнала издание под названием «Вестник иностранной
литературы», которое появилось в Санкт-Петербурге ещё в 1891 году. Дебютный
номер открывался обращением к читающей публике: «Наш журнал поставил себе
задачею давать своим читателям, в художественном по возможности переводе, все
выдающееся, что появляется в литературе Запада…». Именно он впервые познакомил
русских читателей с Золя, Метерлинком, Ибсеном. Однако в условиях Первой
мировой войны журнал вынужден был закрыться и возродился лишь спустя 12 лет – в
1928 году в Москве. Название его постоянно менялось в духе времени: вначале это
был «Вестник иностранной литературы» (1928-1930), затем – «Литература мировой
революции» (1931-1932), «Интернациональная литература» (1933-1943). В самый
разгар Великой Отечественной войны журнал был закрыт.
Наконец,
в июле 1955 года, в условиях приближающейся хрущёвской «оттепели», вышел в свет
первый номер под своим сегодняшним именем – «Иностранная литература». Выход
такого журнала не был случайным – именно во второй половине 1950-х годов
начался качественно новый этап международных отношений между СССР и Западом.
Эпоха
«оттепели» – время настоящего расцвета журнала. Цензура заметно смягчилась,
круг авторов стал шире. В этот период в журнале впервые в СССР были
представлены романы «Над пропастью во ржи» Джерома Д. Сэлинджера (1960, № 11),
«Убить пересмешника» Харпер Ли (1963, № 3-4) и многие другие. Популярность
журнала мгновенно взлетела до небес. Он выходил тиражом в несколько сотен тысяч
экземпляров, номера зачитывались до дыр. И это было понятно. Издательства
находились под более строгим цензурным контролем, и многие вещи, выходившие в
«Иностранке», не могли даже надеяться на выход отдельным изданием.
Однако
на смену «оттепели» пришло время «застоя». Сменилось руководство страны, курс
был взят на «тихую реставрацию» многих элементов сталинизма и возврат к
консервативным позициям. Изменения произошли и в редакции журнала: в 1965 году
главным редактором стал критик Борис Рюриков, а с 1970 года – филолог Николай
Федоренко. Борьба с инакомыслием и диссидентством заставила «Иностранку»
отказаться от публикации многих произведений. Вновь усилилось давление
государственной идеологии. Но, несмотря на жёсткую цензуру, редакции журнала
всё же удаётся знакомить читателей с зарубежной литературой. Например, были
опубликованы «Шум и ярость» У. Фолкнера, «Чёрный принц» А. Мердок.
В
период перестройки в печати стали появляться произведения, которые в недавнем
прошлом невозможно было публиковать. Например, печатались такие авторы, как Дж.
Андайк. С. Кинг. В. Вулф, Ф. Г. Лорка, С. Цвейг, Дж. Оддридж. Д. Г. Лоуренс. В
течение всего 1989 года на страницах журнала публиковался роман Дж. Джойса
«Улисса».
Сложные
1990-е годы стали непростым временем для журнала. Из-за тяжёлой экономической
ситуации редакция была вынуждена издавать журнал на личные средства.
Упростилось его оформление, но на содержании это практически не отразилось.
Стали выходить «специальные» тематические номера, посвящённые литературам
отдельных стран, актуальным проблемам, темам, жанрам, отдельным авторам. На последней
странице журнала начинает появляться реклама, а также анонс содержания
следующего номера.
В
2000 году у журнала появилось собственное издательство «Иностранка», которое
стало известным брендом. Издательство поддерживает несколько книжных серий.
Девиз
журнала – «Узнай завтрашних классиков!» очень точно отражает его главную
задачу. Предоставлять читателям уникальную возможность знакомиться с
малоизвестными произведениями, которые, возможно, больше никто и не переводил,
кроме журнала.
Сегодня,
на первый взгляд, всё иначе. Издаётся всё! Но потребность в «Иностранной
литературе» остаётся и снова растёт. Просто теперь «Иностранка» – своеобразный
фильтр от иностранной литературной макулатуры, которой в избытке на российском
книжном рынке. К тому же «Иностранная литература» – по-прежнему единственный в
России журнал, который знакомит читателя с новинками зарубежной литературы.
Правда, он перестал быть единственным источником информации об иностранной
литературе, но остаётся единственным профессиональным изданием, которое
сохраняет высокое качество перевода и просто держит марку.
Комментариев нет:
Отправить комментарий